就是兒童冒險片有點哥特風有點亞當傢JimCarrey當然是賣力耍寳Meryl糊塗的姑姑大牌打醬油最離譜的還是Hoffman三個娃還是最小的最粉嫩to Invent to Read to BiteU have family U r home~
-长茶-:121.76.26.195
原书标题出自美国南北战争中南军的战歌中的一句:he's trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. 这里he是上帝大概意思是(愤怒的)上帝在践踏着陈年苦酒我觉得翻译成《渺渺体育课做引体向上》比较贴切译者不做研究望文生义的笑话比比皆是比如著名品牌North Face被译成”北脸”它实际上是指山的北面所以应该是“北坡“这个意思倘若译者问过任何一个美国访客都不会搞错
失眠的普鲁斯特:106.83.251.2
虽然在动作戏上进步很多但是北野武不管演什么都是一个调调啊谁让人家面瘫了呢
李瘦猪:123.233.29.215
John Ford1940非常好的开头非常好的故事却拥有一个比较糟糕的结尾教条的说教的近乎于灌输式的结尾有一点新现实主义的味道却在意识形态上走得太远渺渺体育课做引体向上成为了一部爱国主义题材只是这种愤怒依旧仍全世界普遍存在着
紫霄:121.77.97.3
看你抱着什么心态来看了 或许科学或许道德 亲密关系的多样性确实存在 若否认这一点是可笑的 性是可以记录衡量研究的 爱却不行 教授说 when it comes to love, we are all in the dark.