犯了烟瘾的皇后在共党牢里飚英文give me smoke,I'am queen,your are my people(这段真神来之笔)满腹怨气的皇后裹着烂草席像死狗一般被抛尸街衢一个时代结束了李翰祥李淑贤眼中的溥仪笨拙可怜可爱离婚这段谐趣小品是整个片最华(花)彩(痴)的一段另外革命小将的眼神和黑猫白猫论真是绝了
Un pur exercice de style ou une simple démonstration de l'absurdité de la vie? Où veut-il donc en venir Serebrennikov avec cette tempête méningée qui brouille la frontière espace-temps et fait entrechoquer l'imaginaire et le fait divers, la quiétude de la réminiscence et la brutalité du présent pour en construire un déferlement enchaîné de scénettes à l'apparence déconnectées mais véritablement imbriquées l'une dans l'autre. On a affaire à une poupée russe désinvolte ou hystérique? Génie ou folie ?